Du lat. Définition, avec citations, historique littéraire et étymologie. Recevoir les images des objets par le sens de la vue... Définition dans le Littré, dictionnaire de la langue française. Faites cela, et vous verrez, c'est-à-dire vous verrez que je vous en ferai repentir.Voir venir quelqu'un, signifie aussi attendre ses ouvertures.Être beau à voir, se dit de gens ou d'objets qui méritent d'être vus.Je ne le verrai pas, nous ne le verrons pas, je serai mort, nous serons morts quand cela arrivera.Que vois-je ? Voir sur cette matière tel auteur.Sous l'ancienne monarchie, on disait : il n'a point encore vu le roi depuis son retour, il ne s'est pas présenté devant le roi depuis son retour. Il y a de ces heures, non pas seulement d'aberration, comme vous dites, mais de souffrance réelle, intolérable, qui peuvent conduire à des folies et détruire toute une vie, voire deux (Rolland, J.-Chr., Amies, 1910, p. 1226). se dit dans le style oratoire et poétique pour se représenter vivement quelque chose.Que vois-je ? Comme je vous vois, se dit pour affirmer qu'on a très réellement et très bien vu quelque objet.Je le vois d'ici, se dit quand une personne se représente vivement quelqu'un ou quelque chose qui est hors de sa présence.Dans un sens analogue. Adverbe [modifier le wikicode] voire \vwaʁ\ invariable (Littéraire) Et même ; et aussi. Cependant on trouve y voir clair : Ne dites pas : y voir clair, mais : voir clair. Ils se voient avec étonnement. 1. Voyez-vous qu'il s'en mette en peine ? Impersonnellement. Nous nous voyons souvent.Se voir signifie aussi avoir une rencontre, un duel.Juger, apprécier sa position. Des grammairiens distinguent ne voir goutte et n'y voir goutte ; le premier signifiant être aveugle, et le second ne pas voir par une cause accidentelle, par exemple dans l'obscurité.3° Il vaut mieux dire voir clair que y voir clair. τον πάνυ ωφέλιμον,étude méthodologique et exemples mycéniens,donnant la dérivation des mots usuels classés sous leur racine commune et en divers groupes,d'après les résultats de la science moderne,de la langue française usuelle et littéraire,avec l'explication de quelques proverbes et dictons populaires,pour servir à l'histoire de la langue française,de la langue française ou des locutions françaises empruntées littéralement de la langue latine,ou Lésions de certains mots dans le cours de l'usage,comparée aux autres langues romanes et au latin,Dictionnaire étymologique et historique des anglicismes,in French, and a few Turkological comments,de la langue d'oïl ou dialectes français des XII,Dictionnaire des mots français empruntés à l'occitan,Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d'oc moderne,de orígen oriental (arabe, hebreo, malayo, persa y turco),éléments slaves, magyars, turcs, grecs-moderne et albanais,Roots, stems, and branches of the English language,the formation of Teutonic words in the English,avec leur signification française, et leurs dérivés classés par familles,die uit het Arabisch, Hebreewsch, Chaldeeuwsch, Perzisch en Turksch afkomstig zijn (Oosterlingen),dans les langues romanes, essai de lexicologie comparée,Indogermanisches etymologisches Wörterbuch,Dictionnaire des racines des langues européennes,Manuel pour l'étude des racines grecques et latines,Französisches etymologisches Wörterbuch,Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen,Etymological dictionary of the Romance languages,Dictionnaire étymologique de la langue latine,Etymological dictionary of the Latin language,Etymological and explanatory dictionary of words derived from the Latin,Etymologisches Wörterbuch der lateinischen Sprache,Dictionnaire étymologique de la langue grecque,Analyse étymologique des racines de la langue grecque,ι, αι, ει, οι, υ, αυ, ευ, ου, κ, ξ, π, ψ, τ,Etymologisches Wörterbuch der griechischen Sprache,Sur les « mots voyageurs » de l'Inde jusqu'en Grèce,Les emprunts arabes et grecs dans le lexique français d'Orient,Dictionnaire des mots français d'origine arabe,Les mots d'origine portugaise en français,Dictionnaire étymologique de la langue française,Etymologisches Wörterbuch der französischen Sprache,Vocabulaire synthétique de la langue française,Dictionnaire synoptique d'étymologie française,Etymological dictionary of the French language,Les principales étymologies de la langue française,Dictionnaire étymologique, critique, historique, anecdotique et littéraire,Dictionnaire étymologique de la langue françoise,Traité de la formation des mots composés dans la langue française,Dictionnaire étymologique des mots françois dérivés du grec,Die spanischen Elemente im französischen Wortschatz,L'anglicisme et l'anglo-américanisme dans la langue française,Remarques sur les mots français dérivés de l'arabe,Dictionnaire étymologique des mots de la langue française dérivés de l'arabe, du persan ou du turc,Dictionnaire étymologique des mots d'origine orientale,Louis Marcel Devic's etymological dictionary of Oriental loanwords,Glossaire explicatif des mots de provenance malaise et javanaise,Dictionnaire étymologique de la langue wallonne,Vocabolario etimologico della lingua italiana,L'elemento germanico nella lingua italiana,Vocabolario etimologico odierno napoletano-italiano,Diccionario general etimológico de la lengua española,Diccionario etimológico de la lengua castellana,Glossaire des mots espagnols et portugais dérivés de l'arabe,Remains of Arabic in the Spanish and Portuguese languages,Glosario etimológico de las palabras españoles,Etymologisches Wörterbuch der rumänischen Sprache,Etymological dictionary of modern English,A complete etymology of the English language,Etymological dictionary of the English language,Concise etymological dictionary of the English language,Etymologisches Wörterbuch der englischen Sprache,Etymological manual of the English language,Dictionnaire étymologique des racines allemandes,Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache,Etymological dictionary of the German language,Etymologisches Lehnwörterbuch der deutschen Sprache,Beknopt etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal,Etymologisch Handwoordenboek der nederduitsche Taal,Verklarende lijst der nederlandsche woorden,The influence of Low Dutch on the English vocabulary,dictionnaire étymologique de l'astronomie,Étude comparative sur les noms des couleurs. Texte intégral, sans publicité ni brimborions. Je ne vois pas qu'il s'en mette fort en peine. Je lui ai vu donner un soufflet, peut signifier j'ai vu qu'on lui donnait un soufflet, et qu'il donnait un soufflet.Une requête vide propose un mot au hasard.Fac-simile de l'édition originale du Littré (BNF). À voir la manière dont il est vêtu, on le croirait dans la misère.Faites donc pour voir, se dit à celui qu'on défie.Cette femme ne voit plus l'époque de la vie où les règles cessent est arrivée.Se regarder mutuellement. Qu'est-ce que je vois ? Quand on emploiera la locution : je lui ai vu faire cela, au lieu de : je l'ai vu faire cela, il faudra bien prendre garde à l'amphibologie des pronoms. Vraiment (sens qui est le sens propre et qui a vieilli... Définition dans le Littré, dictionnaire de la langue française. On pèche contre cet usage dans ces vers :4. Se voir perdu. Se voir à la veille de perdre un procès.Cela ne s'est jamais vu, ne s'est point encore vu, n'est jamais arrivé. Voyez la note ci-contre.Voir se dit à l'infinitif dans un sens analogue. Il a vu le roi dans son cabinet, il a eu une audience particulière du roi.Aller voir quelqu'un, aller chez lui pour lui rendre visite.En ce sens, un aveugle même dirait : j'irai vous voir.Voir un malade, lui donner des soins en qualité de médecin.On dit la même chose d'un directeur ou d'un confesseur qui, pour le spirituel, donne des soins à un malade.Ce n'est pas un homme à voir, ce n'est pas une femme à voir, c'est un homme, une femme de mauvaise réputation qu'il ne faut pas fréquenter.Je ne le vois pas, je ne le vois plus, j'ai rompu avec lui.Ne voir personne, vivre dans la retraite.Ne voir personne, se dit d'un homme qui ne reçoit pas, qui a défendu sa porte.On dit dans le même sens : il est malade, on ne le voit pas, on ne le verra pas aujourd'hui, personne ne peut le voir.Personne ne peut le voir, se dit aussi d'un prisonnier.Ceci est à voir, il faut l'examiner, le vérifier.Je verrai, nous verrons, il faut voir, se disent lorsqu'on prend un délai pour se décider dans une affaire.Voir que, veiller à ce que (avec le subjonctif). Votre lettre m'apprend que vous êtes en Italie ; je suis étonné de vous y voir.En cet emploi, il se construit avec y. Il n'y voit pas. Voyons, soyez plus raisonnable.Voyez, se dit pour indiquer un renvoi. Il se voit, il arrive, il se présente.1. [Sert à renforcer une assertion, à renchérir] Même, et même. Texte intégral, sans publicité ni brimborions. se dit par indignation, par étonnement, par admiration.Vois, voyez, se dit aussi pour attirer l'attention.Voir se dit d'un temps qu'on aperçoit à une date plus ou moins prochaine.J'ai vu le temps que l'on faisait…, dans un temps dont j'ai été témoin, l'on faisait….Je vis l'heure que…, je vis le moment où une chose allait se faire, peu s'en fallut.Poétiquement et fig. videre « percevoir par la vue, être témoin de, remarquer, constater, voir par la pensée ou l'imagination, juger, examiner, déterminer, prendre garde que ». C. − Littér. Voir le jour, la lumière, l'astre qui nous éclaire, être en vie.Il n'est pas digne de voir le jour, il a fait quelque action infâme, il n'est pas digne de vivre.En parlant des ouvrages de l'esprit, être publié, La censure a empêché cet écrit de voir le jour.Voyons, sorte d'exclamation par laquelle on prie ou enjoint. Définition, avec citations, historique littéraire et étymologie. VOIRE, adv. Je les ai réconciliés, et ils se sont toujours vus depuis. À la première personne je vois, les poëtes écrivent, pour la rime, je voi. Ce n'est pas une licence, c'est un archaïsme, ces premières personnes ne prenant pas d's dans l'ancienne langue.5. voir : 1. et Hist. Étymologie [modifier le wikicode] (XVII e siècle) Locution composée de voire et de même, avec voire au sens premier de son étymologie latine (« vrai », « juste »). Ils se virent sans se reconnaître.Ces personnes ne se voient pas, elles sont en mauvaise intelligence, ou, seulement, elles veulent rester étrangères l'une à l'autre.Dans le sens contraire. Locution adverbiale [modifier le wikicode] voire même \vwaʁ mɛm\ invariable Vraiment même, « voire » signifiant « vraiment » jusqu’au milieu du XIX e siècle. Les bienheureux voient Dieu face à face, dans toute la majesté de sa gloire.Ne voir rien à, ne pouvoir rien juger, déterminer dans.Voir tout en beau, se faire une idée riante, heureuse des choses qui se présentent.Voir noir, avoir de fâcheux pressentiments.Voir tout par ses yeux, ne s'en rapporter qu'à soi.Ne voir que par les yeux de quelqu'un, avoir une pleine confiance en ses paroles.À voir, si l'on juge, si l'on réfléchit sur. La béatitude consiste à voir Dieu. pour renforcer une idée ( Wace , Brut , éd. (Verbe) (Xe siècle) De l’ancien français veoir, veir, du précédent vedeir (c. 980), du latin vidēre (« percevoir par la vue, être témoin de »), infinitif présent actif de videō, du proto-italique * widēō, ultimement de l’indo-européen *weyd-. •Dictionnaire étymologique de la langue grecque par Pierre Chantraine (1968) • Dictionnaire étymologique de la langue grecque, étudiée dans ses rapports avec les autres langues indo-européennes, par Émile Boisacq (1916) • Analyse étymologique des racines de la langue grecque par Étienne de Campos Leyza (1874) • Handbuch der griechischen Etymologie: dictionnaire d'étymologie … Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.Avec un adjectif ou avec un participe passé,Essai sur l’amélioration des races chevalines de la France,en faire voir des vertes et des pas mûres,ne pas voir plus loin que le bout de son nez,voir la paille dans l'œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien,TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé,https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=voir&oldid=28622267,Mots en français issus d’un mot en ancien français,Mots en allemand issus d’un mot en proto-italique,Étymologies en français incluant une reconstruction,Mots en ancien français issus d’un mot en latin,Wiktionnaire:Traductions à trier en portugais,Wiktionnaire:Traductions à trier en suédois,Wiktionnaire:Traductions à trier en tagalog,Wiktionnaire:Prononciations employant des caractères inconnus en français,Wiktionnaire:Prononciations phonétiques manquantes en français,Wiktionnaire:Prononciations manquantes en ancien français,licence Creative Commons attribution partage à l’identique,S’utilise après certains verbes à l’impératif, pour en renforcer la,France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « voir.La dernière modification de cette page a été faite le 15 septembre 2020 à 02:27. Il n'y voit goutte.Ne pas voir comme les autres, avoir une particularité dans la vision.En cet emploi, voir est quelquefois suivi d'un verbe actif avec le sens passif ; par exemple : j'ai vu tirer un coup de feu par cette fenêtre ; ce qui peut s'interpréter ainsi : j'ai vu qu'un coup de feu a été tiré par cette fenêtre.Voir quelque chose à quelqu'un, voir qu'il a cette chose.À côté de : je l'ai vu faire cela, on dit aussi : je lui ai vu faire cela.Se voir quelque objet, voir à soi, voir que l'on a cet objet.Familièrement et par menace. Étymol. voire : 1. note ,,Ces mots de Voire-même vieillissent & n'entrent aujourdhui que dans le stile Comique, & Satirique, ou dans le plus bas stile``; 2. I. Arnold, 8580); 1601 voire mesme (P. Charron , De la Sagesse, Trois Livres , p. 178) − 1680, Rich. 1155 veire « certainement, vraiment » terme empl. Étymologie [modifier le wikicode] (Siècle à préciser) Du latin vera, pluriel neutre pris adverbialement de verus (« vrai », « juste »). Mais on dira avec l'affirmative, ou avec l'interrogation négative : Je vois qu'il s'en met en peine ; ne voyez-vous pas qu'il s'en met en peine ?2. Voyez ci-dessous. C'est à vous de voir qu'il ne lui manque rien.On dit dans le même sens : voir à. Voyez à nous faire souper, à nous loger.Ce soldat n'a pas encore vu le feu, il n'a pas encore assisté à des combats contre l'ennemi.Nous en avons vu bien d'autres, cela ne nous étonne pas, nous nous défendrons bien.N'avoir rien vu que par le trou d'une bouteille, voy.Il se dit aussi de la vue que les bienheureux ont de Dieu. On met le subjonctif après voir, quand voir est pris négativement ou interrogativement. Sert aussi à exprimer la surprise.On n'a jamais vu pareille chose, une pareille chose, on n'a jamais rien vu de pareil, cela n'est jamais arrivé, n'a jamais été.Vit-on jamais rien d'égal ? Molière a fait voient de deux syllabes.6.