48-50. « Notre écriture était l’esclave de la phonétique arabe, parce que nous utilisions des lettres correspondant à des sons que notre oreille ne percevait pas, que notre langue ne pouvait pas prononcer. 45 Traduction : « La République – Je suis turc. Ces sources normatives, narratives et statistiques ne rendront assurément pas la parole à ceux que la censure a fait taire. L’expression consacrée dès 1928 pour désigner le changement d’alphabet – «halkın cehaletten kurtarılması» – reprend explicitement le motif du salut national. La « grâce » qui touche Bekir à Sinop se manifeste quelques jours plus tard auprès d’un boucher analphabète de Sivas. 61A Istanbul, les citoyens sont inscrits de force. Le changement d’alphabet est tantôt présenté comme l’archétype de la « marche turque » vers la modernité et l’illustration la plus aboutie du volontarisme kémaliste, tantôt comme l’arasement « catastrophique » de neuf siècles de raffinement arabo-persan, le fossé tellurique qui sépare à jamais les citoyens turcs de leur propre « tradition culturelle ». Dans un célèbre dialogue avec Mustafa Kemal, Falih Rıfkı [Atay] imagine une transition alphabétique graduelle, consistant à maintenir l’usage des deux alphabets dans les écoles et dans la presse pendant une période de dix à quinze ans. En revêtant les habits austères de l’instituteur, le Gazi dépose dans la figure de l’instituteur une part de son charisme personnel38. Akıl ve vicdana sahiptirler ve birbirlerine karşı kardeşlik zihniyeti ile hareket etmelidirler. Pour traduire l’état d’esprit kémaliste, nous préférons le terme « analphabétisme », qui connote davantage le paternalisme assumé de la Turquie des années 1920 que le misérabilisme en vigueur dans la France des années 1980. La vocation démopédique des Écoles de la nation. Instances include a 1635 Latin-Albanian dictionary by Frang Bardhi , who also incorporated several sayings in the Turkish language, as an appendix to his work (e.g. 56Tout en proclamant solennellement vouloir généraliser le maniement de l’écrit « jusqu’à nos fermiers qui travaillent dans les champs, jusqu’à nos bergers qui mènent les troupeaux » (Ülkütaşir 2000 : 78), les dirigeants kémalistes sont d’abord préoccupés de rendre le changement d’alphabet irréversible. Turkmen, Il ménage pour les élèves des temps de recréation, et prévoit même des cours de gymnastique. 68Entre 1928 et 1935, deux millions et demi d’adultes sont passés par les Écoles de la nation. L'alphabet turc est une variante de l'alphabet latin, utilisé en Turquie depuis la « romanisation » du 1 er novembre 1928. 1973]. Les Sıbyân Mektepleri sont la porte d’entrée de la medrese. Au plan spatial comme au plan symbolique, l’école prolonge la mosquée. Le chercheur se trouve donc confronté à un mur d’ouvrages, articles et récits personnels qui réduisent l’étude du changement d’alphabet au ressassement de l’eulogie officielle. http://www.turktrans.net/idioms/ Vous allez entendre le son afin de maîtriser la prononciation des caractères. Kazakh, Erişirgil, Emin (1952) « Bir Tarih bir Teklif », Türk Dili, 4, t. I, pp. 19 « Les membres de la Commission de la langue assistaient à la conférence. 25 Une statue du Gazi est inaugurée en octobre 1926 à la pointe du sérail, à Istanbul. http://www.turkishlanguage.co.uk Tekin, Talât (1984) « Osmanlıların Arab Alfabesinde Reform Girişimleri », Tarih ve Toplum, 10, octobre 1984, pp. 46 S’adressant par circulaire aux enseignants des Écoles de la nation, Ismet Pacha écrit : « Tu enseigneras les règles de vie en société aux citoyens délaissés, victimes des mille et une erreurs commises par le passé, et en même temps tu leur expliqueras qu’il est possible d’être propre même lorsque l’on porte une chemise en haillons » (Karakuş 2006: 174). Toute nouvelle pièce (enregistrements et reçus cadastraux, extraits de naissance, certificats de mariage, carnets militaires, certificats de licenciements), ainsi que toute requête adressée par un citoyen aux services de l’État doivent désormais se conformer à la norme. La nouvelle écriture impose la fidélisation des agents de l’État au régime républicain, à ses normes, à ses pratiques disciplinaires et à son chef. 13 Ces chiffres sont ceux du recensement de 1927, dont il ne nous appartient pas ici de discuter les critères. Lewis, Geoffrey L. (1999) The Turkish Language Reform: a catastrophic success, Oxford, Oxford University Press, p. 33. Un homme propre se lave le corps intégralement une à deux fois par semaine. Selon le système adopté [par la commission linguistique], il faudrait, par exemple, écrire désormais gelmiştir au lieu de ce qui, dans l’ancienne orthographe, s’écrivait gelmişdir. Puis il lui enseigne la consonne t. Bekir écrit ses premiers mots « avec une immense joie » : « at » et « ot ». 33La journée-type du président nous en dit beaucoup sur les pratiques sociales associées au nouveau savoir alphabétique. Le Gâzi Pacha est notre Président de la République. La Commission de la langue opta pour la seconde solution. Le discours kémaliste est imprégné d’un millénarisme aux accents maçonniques et positivistes. 55La conversion à l’alphabet latin commence par les écoles primaires à la rentrée de 1928, avant même la loi du 1er novembre. La région administrative la mieux pourvue est la Marmara, qui accueille 31,1 % des classes entre 1928 et 1935 (dont le tiers dans le vilayet d’Istanbul). 7 C’est le choix que fait Şemsettin Sami en 1901 (Georgeon 1995 : 199-221). 12Au XIXe siècle, l’enseignement primaire est pris en charge par les écoles coraniques [Sıbyân Mektepleri]. Avant cela, les Turcs utilisaient une variante de l'écriture perso-arabe, très compliquée et … L’alphabet comme instrument de domination, L’échéancier légal de la transition alphabétique, Des écoles primaires aux Écoles de la nation, Le B.A. http://esanlam.pw/, Turkish ICQ chatroom İnönü, İsmet (1987) Hatıralar, Istanbul, Bilgi yayınları, pp. En Turquie, un projet de latinisation est violemment rejeté en février 1923, lors du Congrès économique d’İzmir, et donne lieu à de vives réactions dans la presse. Ill. 2 : L’abécédaire : instrument de normalisation orthographique, Midhât Sâdullah, Yeni Türk Harflerî-le İlk Alfabe [Le premier alphabet avec les nouveaux caractères turcs], Istanbul, İstanbul Tefeyyüz Kitaphânesi, 1928 (cliquer sur l’image). http://www.teachyourselfturkish.com Millet Mektepleri faaliyeti istatistiği, Istanbul, Devlet matbaası. Äynu, » (Erişirgil 1952 : 214-221). are endowed with reason and conscience and should act towards one another Ainsi l’adoption des caractères latins n’est-elle pas qu’une mesure fonctionnelle, motivée par le seul souci de simplifier et de généraliser le maniement de l’écrit. Alphabet The Turkish alphabet is a modified version of the Latin alphabet and consists of 29 letters. 199-221. Dans les descriptions, les rues sont toujours noires de monde. Elles sont installées dans les bâtiments administratifs, les écoles primaires, les usines, les hôpitaux, les mosquées, les cafés, les salles communales. Il « révèle » le nouvel alphabet le 9 août 1928, lors d’une réception au palais de Sarayburnu, dans le parc de Gülhane18. D’ailleurs, Mustafa Kemal clôt la séance en posant la question en termes non pas politiques (« Pensez-vous qu’il faille adopter l’alphabet latin ? L’ampleur de la population touchée en sept ans fait des Écoles de la nation une vaste entreprise d’éducation populaire et marque la capacité du régime républicain à fidéliser les masses. L’inculcation de la nouvelle orthopraxie est aussi un dressage des corps. Khorasani Turkic, L’invention politique d’un alphabet national, De Çanakkale à Çanakkale : la poursuite de la guerre patriotique, Ordre alphabétique et ordre républicain : la mobilisation de l’administration, III. Voir Somel (2001: 108). 71La première année, le nombre d’élèves inscrits dans les classes A et B s’élève à 1 045 000. Şakir Ülkütaşır, témoin de la scène, raconte dix ans plus tard : - Toi, viens par ici ! http://www.gazeteler.de, Online e-books and audio books in Turkish 6 Ahmed Cevdet Paşa, qui n’est pas un homme des Tanzimat mais un ancien étudiant de medrese, est le premier Ottoman qui prône l’aménagement de l’alphabet arabe. L’usage répété de l’examen [imtihan] comme étape de vérification de la conformation des élites administratives peut certes apparaître comme une pratique naïve et répétitive de la propagande républicaine : la scène maintes fois réitérée de l’inspection à la préfecture ou de la leçon à la mairie est sans doute à chaque fois soigneusement préparée, de même que le « peuple » qui forme l’assistance est toujours trié sur le volet. » (Somel 2001: 252). C’est dans ce contexte que se poursuit la sécularisation du pays. La venue du Gazi est célébrée par une cérémonie grandiose. Krymchak, Başvekalet İstatistik Umum Müdürlüğü (1934), Voir Ergin (1977 : 473-475). They The Latin alphabet was applied to the Turkish language for educational purposes even before the 20th-century reform. Le maître [hoca], reconnaissable à son turban blanc, est une figure centrale de la structure sociale traditionnelle. En 1851, il porte le problème à la connaissance de la nouvelle Académie [Encümen-i Daniş], dont il est membre. Voir Millî Eğitim Basımevi (1951: 9). Voir İnönü (1987 : 221-224). 48 La fête du 10 juillet commémore, depuis 1909, la révolution du 23 juillet 1908 (compte tenu des modifications du calendrier) jusqu’à sa suppression par l’Assemblée nationale, le 13 mai 1935. The setting of the new letters, then the enforcement of the Millet Mektepleri [Schools of the Nation], which means inventing, institutionalising and propagating a new orthographical orthodoxy, give a good indication of the social role played by the new alphabet. 8En substance, la réflexion sur l’alphabet ottoman s’élabore en deux temps. Des formulations telles que « le changement d’alphabet », « l’adoption des caractères latins », « la latinisation des caractères » se révèlent en définitive bien trop faibles. It enables you to type almost any language that uses the Latin, Cyrillic or Greek alphabets, and is free. https://www.simplang.com/turkish/ Ils lisent quelques sourates du Coran, mais pas moyen de leur faire lire un journal ». Tatar, Mille an après, avec les réformes entreprise par Mustafa Kemal Ataturk, "le père des Turcs", lors de la création de la République de Turquie, l'alphabet a également changé. Kumyk, 3Le verrouillage des sources trouve son origine dans la censure mise en place par le régime du parti unique dès le milieu des années 1920. Malgré son échec, c’est la dernière tentative sérieuse pour modifier l’alphabet arabe (Tekin 1984: 63-72). L'alphabet en turc Aujourd'hui, je vais vous enseigner l'alphabet en turc.Si vous suivez les instructions fournies dans cette page, vous serez en mesure de lire, écrire et prononcer les lettres en turc rapidement et facilement. La rentrée des classes est reportée au début du mois d’octobre (Karakuş 2006 : 198). Şimşir, Bilâl N. (1992) Türk Yazı Devrimi, Ankara, TTK Yayınları, pp. değil [ˈde.il] (not). Chaque session de cours est inaugurée par l’audition d’un discours de Mustafa Kemal sur gramophone. Il gagne ensuite le siège de l’administration municipale, le Belediye dairesi, où il s’assure des compétences alphabétiques des agents de l’État, puis appelle au tableau quelques personnes choisies dans la foule. Khakas, Proveb d'inspiration: Tous nos rêves peuvent se réaliser, si nous avons le courage de les poursuivre. 28La construction du pouvoir charismatique de Mustafa Kemal, centrée sur la commémoration de son passé guerrier, est contemporaine de l’adoption de l’alphabet latin. http://www.isa-sari.com/ctlk/?id=en, Online input for Ottoman Turkish Celle-ci est rendue visible par un ensemble d’opérations : lois vestimentaires (réglementation sur le costume religieux, interdiction du port du fez), transformation du dispositif juridique (code civil, code pénal) et de l’appareil normatif (poids et mesures, division du temps). Tunçay, Mete (2005) Türkiye Cumhuriyeti’nde Tek Parti Yönetimi’nin Kurulması (1923-1931), Istanbul, Tarih Vakfı, pp. Soudain, le Gazi pointe du doigt un homme dans la foule. 32Telles que la presse les restitue, les visites de Mustapha Kemal dans le pays se font sous le régime de l’acclamation permanente. Cette graphie [yazış şekli] convenait mal à l’ancienne orthographe. 201-202. ». 50La composition d’une « Marche des caractères » [Harfler Marşı], par le chef d’orchestre Şefi Zeki [Üngör], destinée à faciliter l’apprentissage en cadence des nouveaux caractères, dans les casernes et les écoles du pays, illustre encore le lien qui associe, désormais, l’usage du nouvel alphabet à la définition de la citoyenneté dans la « Turquie nouvelle »39. 8 Dixit sic Mirza Feth Ali Ahunzade (Ülkütaşir 2000 : 19). La lente agonie de l’alphabet ottoman, Scolarisation et alphabétisation dans la Turquie des années 1920 : état des lieux, Le raidissement du régime kémaliste : sécularisation et résistances, II. « Though from the 1880’s onwards the number of government and private ibtidâî schools increased throughout the Empire, they could never form an effective alternative to the Quran schools. Dans chaque ville, le visiteur se rend d’abord au Hükümet Konağı, siège de la préfecture, c’est-à-dire du pouvoir central. http://turkceingilizce.ingilizceturkce.gen.tr/, Online input for Turkish and other Turkic languages Il oscille entre la satisfaction de constater que ses ordres, appelant l’administration du pays à devancer le vote de la loi, ont été suivis d’effet – c’est donc en général la réaction réservée aux officiels, personnels administratifs et enseignants – et l’agréable surprise de « découvrir » que le « peuple de Samsun », « le peuple de Sinop », celui de Sivas ou de Gelibolu a appris le nouvel alphabet sponte sua30. http://www.ingilizceturkcesozluk.net Belgeler, Ankara, TDK Yayınları, p. 114. 36 Yakup Kadri Karaosmanoğlu écrit : « Un tableau noir était installé devant nous. http://catmacam.tr.gg/sesli-kitap-dinle.htm script known as the Ottoman Turkish script. Mango, Andrew (2006) Mustafa Kemal Atatürk, Paris, Coda, p. 413. Celles-ci sont décidées arbitrairement par la Dil Heyeti34. En dépit du nombre très élevé d’inscriptions, il est clair que la totalité des élèves est loin d’avoir suivi les cours ni assisté aux examens. There are about 82 million speakers of Turkish in Turkey, about 2 million in Germany, 606,000 in Bulgaria, 500,000 in the UK, 300,000 in Northern Cyprus, 165,000 in the USA, 130,000 in Uzbekistan, and smaller numbers in other countries. 54Dès le 1er décembre, la loi envahit la rue, l’écrit public, la presse : l’usage des nouveaux caractères est obligatoire pour les « enseignes, pancartes, affiches, écriteaux, annonces, réclames, titres et sous-titres cinématographiques », que ce soit à titre public ou privé, de même que « toutes publications, périodiques ou permanentes, de nature officielle ou privée, en langue turque, telles que journaux, brochures, et revues ». eval(ez_write_tag([[468,60],'omniglot_com-box-3','ezslot_2',148,'0','0'])); Turkish is an official language in Turkey, Northern Cyprus, and Cyprus. Tower of Babel | Le Premier ministre lui-même fait part de ses réticences dans ses Mémoires. À la maison, le peigne, la brosse, les récipients de cuisine, les assiettes, les verres dont nous nous servons doivent être tenus dans un état de parfaite propreté. efforts to modernise Turkey, Mustafa Kemal Atatürk issued a decree 24Après la domestication vestimentaire des corps et le changement des codes juridiques et des unités de mesure, la latinisation des caractères illustre la prétention grandissante du régime républicain à définir la norme. La graphie nouvelle produit les cadres cognitifs propices à la rupture avec les pratiques culturelles en vigueur sous l’Empire ottoman. « La première chose à faire, écrit Falih Rıfkı [Atay], c’était de rendre immédiatement ceux qui savaient lire et écrire avec le nouvel alphabet plus nombreux que ceux qui savaient lire et écrire avec l’ancien alphabet, c’était de créer le public du nouvel alphabet. Que survienne une guerre, une crise, n’importe quoi, et voici que notre alphabet subira le même sort que celui d’Enver. A cet égard, elle résiste aux initiatives réformatrices qui touchent les enseignements secondaire et supérieur pendant la période des Tanzimat10. Raşit Vasfi (1933) İnkilâbın Öğrettikleri, Istanbul, İstanbul gazetecilik ve matbaacılık T.A.Ş., p. 33. L’« ignorance » [cehalet] est du côté du passé : elle est régulièrement associée au « fanatisme » [taassup] des élites cléricales. http://www.dizisozluk.net Le vali Muhittin [Üstündağ] décide que tous les Stambouliotes devront se faire enregistrer auprès de leur chef de quartier en donnant leur nom, surnom, adresse, et en précisant s’ils sont alphabétisés ou non. Nogai, 52Écoles d’alphabétisation, les Millet Mektepleri sont aussi une vaste organisation bureaucratique de conformation des individus aux « valeurs » nationales. Le bon fonctionnement des Écoles de la nation ne relève ni des instituteurs, ni des inspecteurs, mais des préfets, qui peinent à mettre en œuvre les mesures répressives prévues par le règlement. Dans la lutte bureaucratique pour l’adoption de l’alphabet latin, la confiscation par les kémalistes de la parole scientifique marque la mise au pas des intellectuels et la réduction au silence de l’opposition parlementaire. Puis il interroge les agents de l’État. De même, le nouveau règlement prévoit l’intégration du Parti du peuple et des Foyers turcs à la nébuleuse des Écoles de la nation. Les propaganda heyetleri organisent des campagnes d’affichages et des conférences dans les lieux fréquentés : cinémas, théâtres et salles de café dans les grandes villes ; places de marché, salles de lutte et panneaux d’affichage dans les petites villes. « Though from the 1880’s onwards the number of government and private ibtidâî schools increased throughout the Empire, they could never form an effective alternative to the Quran schools. La discipline historique tend à endosser le point de vue idéocentrique de l’État. https://speakwithme.turkcekon.us/. 31 « La langue officielle a partie liée avec l’État. http://fluentinturkish.com/, Online Turkish lessons alma agatsdan irak duschamas [98] —"An apple does not fall far from its tree"). Dans l’enseignement primaire, il faut attendre 1872 pour qu’apparaissent les Mekteb-i İbtidâiye [écoles primaires], qui appliquent la « nouvelle méthode » [usûl-i cedîd].